کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2010-07-24 ساعت 03:55)خليج نوشته:  سلام
من در كشور خليج واز من ترجمه مدرك دانشكاه (مدركم كارداني دانشكاه ازاد ابادان خرمشهر ) را ميخوان رفتم سفارة بهم ميكن بايد بري ايران از خانواده خواستم كه اين كار را برايم انجام بدن كفتن بايد خودت بري ما را نبذيرفتن ومن سه تا بجه دارم رفت وامدم خيلي سخت الان ميخوام يك هفته اي برم ايران ولي جكار كنم من ميرم اهواز ايا ميتونم اهواز كارم را تمام كنم يا بايد برم تهران واكه رفتم تهران كجا برم كه زحمتي نيست جوابم را بديد جون اولين بار ميرم تهران وبلد نيستم جكار كنم
؟؟؟

اگر بخواید بیابد ایران برای گرفتن مدرک باید برید دانشگاهی که درس خوندید و مدرک رو بگیرید بعد ببرید پاسداران که آدرس رو دانشگاه بهتون میده اونجا تایید میکنن و برای ترجمه آماده میشه. اما شاید بتونید یه وکالتنامه بدید به یکی از بستگانتون توی ایران و ایشون برن این کارهارو به جای شما انجام بدن. سفارت باید جوابگو باشه.
تشکر کنندگان:
دوستان تاریخ کارت ملی من 23/4/89 منقصی شده به اداره ثبت رفتم ولی اونا میگن ما به همه ارگانها اعلام کردیم که 2 سال دیگه اعتبار داره.به دارالترجمه میگم میگه ما همون چیزی که توی کارت نوشته ترجمه می کنیم.البته من کارتمو ترجمه کردم.به نظر شما سفارت مشکلی پیش نمی اید.؟لطفا راهنمایی کنید.کسی همچین مشکلی نداشته/؟
تشکر کنندگان:
(2010-07-25 ساعت 01:36)nima_moz نوشته:  دوستان تاریخ کارت ملی من 23/4/89 منقصی شده به اداره ثبت رفتم ولی اونا میگن ما به همه ارگانها اعلام کردیم که 2 سال دیگه اعتبار داره.به دارالترجمه میگم میگه ما همون چیزی که توی کارت نوشته ترجمه می کنیم.البته من کارتمو ترجمه کردم.به نظر شما سفارت مشکلی پیش نمی اید.؟لطفا راهنمایی کنید.کسی همچین مشکلی نداشته/؟

اعتبار کارت منم وقتی که رفتم مصاحبه تموم شده بود. چیزی نگفتند.
شماره کیس:2010AS00017XXX
کنسولگری:ANKARA
مصاحبه: اول June
کلیر: 27 سپتامبر
ورود به امریکا: 19 نوامبر2010 Cool
تشکر کنندگان:
(2010-07-25 ساعت 00:24)To USA نوشته:  
(2010-07-24 ساعت 03:55)خليج نوشته:  سلام
من در كشور خليج واز من ترجمه مدرك دانشكاه (مدركم كارداني دانشكاه ازاد ابادان خرمشهر ) را ميخوان رفتم سفارة بهم ميكن بايد بري ايران از خانواده خواستم كه اين كار را برايم انجام بدن كفتن بايد خودت بري ما را نبذيرفتن ومن سه تا بجه دارم رفت وامدم خيلي سخت الان ميخوام يك هفته اي برم ايران ولي جكار كنم من ميرم اهواز ايا ميتونم اهواز كارم را تمام كنم يا بايد برم تهران واكه رفتم تهران كجا برم كه زحمتي نيست جوابم را بديد جون اولين بار ميرم تهران وبلد نيستم جكار كنم
؟؟؟

اگر بخواید بیابد ایران برای گرفتن مدرک باید برید دانشگاهی که درس خوندید و مدرک رو بگیرید بعد ببرید پاسداران که آدرس رو دانشگاه بهتون میده اونجا تایید میکنن و برای ترجمه آماده میشه. اما شاید بتونید یه وکالتنامه بدید به یکی از بستگانتون توی ایران و ایشون برن این کارهارو به جای شما انجام بدن. سفارت باید جوابگو باشه.

از همفكريتان سباس كذارم وانشالله همين كار را ميكنم
تشکر کنندگان: To USA
درود
دوست گرامی لطفا از بکار بردن واژه مجعول خلیج خودداری فرمایید
ضمنا کشوری به نام خلیج در هیچ جای دنیا وجود ندارد و خلیج فارس نیز همیشه فارس خواهد ماند
در مورد سوالتان :
برای ترجمه مدرک تحصیلی نیاز به حضور در تهران نیست و میتوانید در هرکجای ایران آنرا از دارالترجمه های رسمی تهیه فرمایید

(فارس را زیر اسم کاربریتان قرار دادم که حضورتان توجیه داشته باشد وگرنه باید آنرا عوض میکردید)

به دلایل شخصی از مدیریت استعفا داده ام لطفا سولات مربوط به مدیریت را از من نپرسید
تشکر کنندگان: Ashkan78 ، hasti_banoo ، sam_hash ، Taraneh ، Ali Sepehr
(2010-07-25 ساعت 00:09)To USA نوشته:  
(2010-07-24 ساعت 04:07)behbal نوشته:  دوست عزیز وگرامی آمریکا دادگستری و وزارت خارجه را هیچکدام رو قبول نداره . بهتره به Attachment که صفحه دو از فرم های سری دوم هستش آیتم شماره 12 دقت کنی.

swarn همون sworn خودمونه؟
http://mohajersara.com/attachment.php?aid=1552

منظور از Swarn Translator كيست ؟ هر دارالترجمه رسمي ؟ و اگر اينطور است طبق توضيحات بالا همان تاييد كافي است و نيازي به مهر دادگستري يا وزارت خارجه نيست ؟
تشکر کنندگان:
كسي نيست براي جواب ؟
تشکر کنندگان:
من كه تو هيچ مرجعي از جمله نامه دوم نديدم كه نوشته باشه كه ترجمه ها بايد به تائيد دادگستري و وزارت امور خارجه برسه اگه كسي مدركي داره لطف كنه به ما بگه چون كه تو نامه دوم فقط گفته ترجمه مدارك توسط مترجم رسمي
شماره کیس: 2010AS00025XXX
تاریخ دریافت نامه قبول--2009-30JUNE
کنسولگری:آنکارا
تاریخ ارسال فرمهای سری اول:2009-05-JULY
تاریخ کارنت شدن کیس:jun-15-2010
تاریخ دریافت نامه دوم:1aug
تاریخ مصاحبه:2010-25-aug
تاریخ دریافت کلیرنس:13sep
تاريخ دريافت ويزا 17sep
تشکر کنندگان:
(2010-07-25 ساعت 15:44)BABAK نوشته:  من كه تو هيچ مرجعي از جمله نامه دوم نديدم كه نوشته باشه كه ترجمه ها بايد به تائيد دادگستري و وزارت امور خارجه برسه اگه كسي مدركي داره لطف كنه به ما بگه چون كه تو نامه دوم فقط گفته ترجمه مدارك توسط مترجم رسمي

به قول يكي از ماموران سفارت (؟) : " شما ايرانيها خوب بلدين پولتونو دور بريزيد "

منهم هيچ كجا نديدم
شماره کیس : 2010AS2607X
تاریخ دریافت نامه قبولی: اصلا نيومد ، شانسي در ماه May 2010 فهميدم
کنسولگری: ابوظبي
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: 2010 Jun 06
تاریخ کارنت شدن کیس: Aug 2010
وضعيت اسپانسر : دارم --- مدارك JUN 21 2010 رسيد
تاریخ مصاحبه: 02 September
گرفتن ويزا : همون روز مصاحبه

تشکر کنندگان:
اگه مهر نمیخواست که خودمونم میتونستیم ترجمه کنیم ببریم یا سبیل دارالترجمه را چرب میکردیم هر چی دلمون میخواست برامون ترجمه میکرد.............
قطعا مهر لازم است.
دریافت گرین کارت لاتاری در سپتامبر 2009
تشکر کنندگان:
(2010-07-25 ساعت 18:29)کامران توکلی نوشته:  اگه مهر نمیخواست که خودمونم میتونستیم ترجمه کنیم ببریم یا سبیل دارالترجمه را چرب میکردیم هر چی دلمون میخواست برامون ترجمه میکرد.............
قطعا مهر لازم است.

منظور از Swarn Translator كيست ؟ هر دارالترجمه رسمي ؟
تشکر کنندگان:
(2010-07-25 ساعت 18:29)کامران توکلی نوشته:  اگه مهر نمیخواست که خودمونم میتونستیم ترجمه کنیم ببریم یا سبیل دارالترجمه را چرب میکردیم هر چی دلمون میخواست برامون ترجمه میکرد.............
قطعا مهر لازم است.
عزیزان توجه فرمائید که دارالترجمه رسمی خودش نماینده وزارت دادگستری و وزارت خارجه است و اصولا پروانه ایشان از این دو مرجع صادر میشود بنابر این هر چیزی که ممهور به مهر مترجمین رسمی باشد دارای اعتبار قانونی هست و مورد تایید میباشد .
اگر قرار بر سبیل چرب کردن باشد پس در دادگستری هم این امکان را دارید که سبیل آن کارمند را چرب کنید Wink

به دلایل شخصی از مدیریت استعفا داده ام لطفا سولات مربوط به مدیریت را از من نپرسید
تشکر کنندگان:
(2010-07-25 ساعت 22:01)f.p نوشته:  منظور از Swarn Translator كيست ؟ هر دارالترجمه رسمي ؟

به نظر میاد همینطور باشه. به هر حال من که سوگندنامه قاب شده مترجمی که رفتم دفترش رو بالای سرش دیدم. حالا منظورشون همینه یا نه معلوم نیست.
تشکر کنندگان: hvm
به نظر من اصلا اینطور نیست که دارالترجمه تنها کفایت بکنه گرچه نماینده دادگستری است این نمایندگی صرفا تاییدی بر مورد قبول بودن متن ترجمه شده توسط دارالترجمه برای دادگستری میباشد لاقل در مورد رشته من که پزشک هستم به قاطعیت عرض میکنم که تمام مدارک مهم تحصیلی ما از قبیل دانشنامه ریز نمرات کورسهای خاصی که در وزارت بهداشت گذرانده ایم ویا اموزش داده ایم همگی باید به تایید دادگستری وامور خارجه رسیده باشند........
اصولا با روزه شک دار گرفتن مخالفم .وظیفه خود دانستم که اطلاع رسانی کنم.
دریافت گرین کارت لاتاری در سپتامبر 2009
تشکر کنندگان: Eskandari ، f.p ، farzad24
و قضاوت در مورد بود یا نبود مهر دادگستری جهت مدارک عالیه تحصیلی ترجمه شده مهندسین محترم را به خودشان واگذار میکنم.
دریافت گرین کارت لاتاری در سپتامبر 2009
تشکر کنندگان: farzad24




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان