آپارتمانی مبله در غرب لس آنجلس برای کوتاه مدت جهت اجاره موجود است. برای اطلاعات بیشتر می توانید با شماره تلفن های ۰۹۱۲۱۲۵۳۵۵۷ یا ۰۰۱۳۱۰۴۳۰۰۰۶۰ تماس بگیرید.

آیا انگلیسی حرف زدن کلاس داره؟
با سلام
ابتدا آرزو میکنم که آرش عزیز، با کمی استراحت فکری،دوباره با همان انرژی قبلی، بتوانند همچنان برای مهاجرسرا بنویسند و مطمئنم که چنین خواهد بود.

این روزها وشبها، تمام آمریکا در تب و تاب تحویل سال نو و کریسمس است و هرجا که بروی از حراجیها و تبلیغات مغازه ها گرفته تا تزیینات و چراغانی خیابان ها ، نشان از وجود یک جشن سال نو دیدنی، با همه ی وجود مشکلات اقتصادی، دارد.

دو روز پیش پس از اینکه دخترم را برای شرکت در جشن زودهنگام کریسمس به مدرسه اش رساندیم، پس از صرف شام در رستوران چینی شهر(جای همگی شما ها خالی) وقت را غنیمت شمردیم و ساعتی را درشهر با ماشین تاب خوردیم؛ تا لذت چراغانی ها را در ساعتهای اولیه ی شب ببریم.

سوای اینکه بیشتر خانه ها در محیط داخلی خود، یک درخت سروی(مصنوعی یا طبیعی ) را با انواع چراغهای چشمک زن و انواع وسایل کوچک تزیینی و دکوری ،آرایش کرده اند، یک جورابی بزرگ هم در کنار درخت آویزان کرده اندتا «سنتا»(Santa یا همان « بابا نوئل») برای گذاردن هدیه ی اعضای خانواده ، دچار سرگردانی نشود.

البته آورنده ی هدیه، کسی نیست جز خود اعضای خانواده، امـّا همچنان کوچکترها، منتظرند بابانوئل ، سوار بر کالسکه ی مخصوص خود ، شش بوقن خود را هی کند و از آسمانها وارد شود. بهمین خاطر بعضی بچه ها ، برای آمد و شد او، درب دودکش بخاریهای دیواری اتاق را شب هنگام باز میگذارند و حتی برای بوقنهای او، در بیرون خانه شیر و خوردنی نیز تهییه میبینند.

سوای محیط داخلی خانه ها، بنا بر توانایی مالی افراد ، محیط خارجی خانه و گاهی محله ها، با انواع چراغ و آدمک های بادکنکی ، نیز آراسته میشود و بعضی محله ها، چنان معروفند که مردم دیگر هم، برای بازدید آن ، خیابانها را پرتردد میکنند و گاهی هم اتاقکی چوبی را خواهی دید که از آدمکهایی سمبلیک (حضرت مریم، بچه ای در قنداقه و...)زمان تولد حضرت مسیح را به تصویر میکشد.

اما اجازه بدید برم سراغ موضوع:
چندی پیش که برای مراسم شام « روز شکرگذاری»(Thanksgiving) به جمع هموطنان ایرانی زردشتی ام پیوستم ،برای چندمین بار با شخصی ملاقات کردم که صفاتی دارند قابل ذکر.
ایشان(دکتر جهانیان) سوای اینکه از سوادی بالایی برخوردار است، پس از سی و چند سال زندگی در آمریکا ،چنان خونگرمی خود را حفظ کرده که محبوب همه ی حاضران است.

یکی از صفات خوب ایشان، کم حرف بودن و از آن مهمتر، رعایت فارسی و یا انگلیسی صحبت کردن در زمان خود،است. هرچند ایشان در هنگام گفتگو با آمریکاییهای حاضر، مثل آب روان انگلیسی حرف میزنند، هنگام گفتگو با هر ایرانی(خواه متولد و بزرگ شده ی ایران باشد خواه آمریکا) محال است که جز کلام شیرین فارسی از ایشان بشنوید.

در مقابل بسیاری از ایرانیان، با کمی بی دقتی و شاید هم حس وجود یک « کلاس» در پس زمینه ی ذهنی شان، محال است که دایم، بین قارسی حرف زدن خود، از کلمات و یا جمله های انگلیسی کمک نگیرند.
البته گاهی عدم وجود معادل اصطلاحات و کلمات انگلیسی در فارسی،و یا راحت به زبان آمدن واژه های انگلیسی ، و یا سخت بودن تلفظ کلمات فارسی برای ایرانی - آمریکاییها(متولدان آمریکا) شاید سبب شود که افراد برای انگلیسی حرف زدن تشویق شوند!!؟؟

امــّا سوالم اینجاست که چرا بعضی دیگر ، و یا با چه انگیزه ای ، اینکار را میکنند؟ خود من معتقدم، هنر آن است که در ایران باشی و انگلیسی را ماهر باشی و آمریکا باشی و فارسی حرف زدنتان، روان باشد ؛ وگرنه یک فرد آمریکایی، مطمئنا ً بسیار از من و دیگر مهاجران، در انگلیسی صحبت کردن، ماهرتر خواهد بود.

دیگه اینکه مهم ارتباط زبانی و کلامی است، همانگونه که در زندگی عادی هرکدام از ماها در ایران، هیچکس ،هیچگاه بر روی اهمیت فارسی حرف زدن خود، دقیق نشده و آنرا کلاسی برای خود نشمرده است، مگر میشود که انگلیسی حرف زدن ، عاملی باشد برای جلوه گری؟؟

من به آنانی که در خانواده هایی با مادری غیر ایرانی زندگی میکنند، حق قائل میشوم که فارسی حرف زدن آنها، روان و با مهارت نباشد، ولی بقیه چرا؟ جالبه که با زوجی(هر دو ایرانی)ملاقات کردم که با فرزند کوچک خود، فقط انگلیسی حرف میزدند. جالبتر اینکه برای توجیه آن، بهانه میاوردند که فرزندشان در خوراک بد ادا بوده و پس از مشورت با یک روانشناس !! آنها مجبور شدند که فقط انگلیسی حرف بزنند.

البته من این موضوع را با استاد روانشناس همکارم که مطرح کردم، ایشان چنین موضوعی را رد کردند و نمونه ی آنرا کودک تقریبا ً دوساله ی خودم ذکر کردند که با آنکه دایره ی لغت او کم است اما با ملاقات ایرانیان، از کلمات فارسی و در مقابل آمریکاییها از انگلیسی و هنگام ایجاد ارتباط با دوستمان(جایگزین مادر بزرگش در آمریکا و اهل برزیل) از لغات پرتقالی(برزیلی) استفاده میکند.

قابل ذکر است که من و خانواده ام، هر زمان که در سفری طولانی باشیم، یک بازی کلمات با یکدیگر داریم که هرکس یک کلمه ای را به فارسی میگوید و طرف مقابل با استفاده از آخرین حرف کلمه ی او، کلمه ای جدید را به فارسی میگوید و اینگونه؛ ذهن فرزند خود را همیشه درگیر فارسی گویی میکنیم و شاید برای دوستان ، اجرای این بازی، خالی از لطف و بهره نباشد.

قبل از اینکه با طرح سوال نظر شما دوستان را بپرسم، ذکر یک خاطره ، خالی از لطف نیست. یکی از حاضران در تلاش بود که فرزندشان را به فارسی گویی تشویق کند و این آقا پسر هم (شاید بخاطر خاصیت خون ایرانی در رگ مرد ایرانی) به هرچیزی یک فعل کمکی « کـــــــــــرد» اضافه میکرد.مثلا ً صحبت کرد، بازی کرد، تماشا کرد و ‎....‎

ولی جالبی کلام آنجا بود که مادرش به او هشدار داد که مواظب باشد غذا را به لباسش نمالد و او هم با همان لحن شیرین کودکانه ی خود گفت: نه مامان، مالیده نــــکــــــردم!!!! مادر بینوا هم او را اصلاح کرد که :عزیزم, بگو نمالیدم. او هم جمله اش را چرخشی دوباره داد و اینبار گفت: نمالیده کــــــردم!!؟؟

بماند که این فارسی حرف زدن او اگر هیچ بهره ای را نداشت، جمع آقایان را سرحال آورد که برای مدتی ، سخن و جوک برای گفتن داشته باشیم؛ امـــّا سوال من اینجاست که:
__ آیا انگلیسی حرف زدن(و در مقابل، داشتن ضعف در فارسی گویی) باعث جلوه گری است؟ میدونم سوالم واضح نبود؛ پس من هم کلامم را با انگلیسی میامیزم و میپرسم ، آیا کلاس داره؟؟

ارادتمند همگی حمید
دوستان گرامی، برای خواندن نوشته های بیشتری از اینجانب، میتوانید با کلیک کردن در«اینجــا- از دیار نجف آباد تا آمریکای جهانخوار»به وبلاگ شخصی ام تشریف بیاورند تا بیشتر درخدمتتان باشم..... موفق و پیروز باشید. ارادتمند حمید
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
فکر نمی کنم بایلینگوآل (لغتو حال کردین کلاسو دیدین ) ببخشید دو زبانه بار آوردن بچه ها مشکل باشه البته اگر پدر و مادر به این امر آگاه باشند و امکاناتش رو فراهم کنند . اتفاقا چند وقت قبل صدای امریـــکا یک موسسه ی ایرانی رو نشون می داد که بچه ها آخر هفته میرفتن اونجا و زبان و ادبیات فارسی می خوندن حافظ سعدی و ‎....‎ خیلی برام جالب بود که بچه ها از تعطیلات می زدند و میرفتن کلاس فارسی .
اما یک نکته : من به شدت با وارد کردن زبان فارسی به علوم فنی و مهندسی مخالفم . نظرم اینه که هر علمی رو باید با زبون خودش خوند . هیج معنی نداره ما برای لغاتی که نداریم اختراعات و ابتکارات انجام بدیم . مثلا به هلیکوپتر بگیم بال گرد یا چرخ بال . اس ام اس بگیم پیامک (بازم پیام کوتاه بهتر بود) و ‎......‎
شماره کیس:2010AS00007xxx
تاریخ دریافت نامه قبولی:یادم نیست!
کنسولگری:Abu ‎Dhabi‎
تاریخ ارسال فرمهای سری اول: ‎JUNE-12- 2009‎
تاریخ کارنت شدن کیس: ‎2009 Sep‎
تاریخ مصاحبه: ‎Feb 2010‎
تاریخ دریافت نامه دوم:دو هفته بعداز مصاحبه
تاریخ دریافت کلیرنس: ‎23 Sep‎ -بیش از ۷ ماه!
تاریخ دریافت ویزا : ۳۰ سپتامبر ۲۰۱۰
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: honareirani ، lexington ، SamiraN ، taherifar
بنظر منم اصلا كلاس!!!! نداره.واقعا هم از اين افرادي كه 6 ماهه از ايران رفتن و وقتي به يه ايراني برخورد ميكنن چنان با لهجه حرف ميزنن كه انگار اصلا در ايران زندگي نكردن بدم مياد و حس بدي بهم منتقل ميشه كه چقد اين افراد پوچ هستن!
متاسفانه من همسرم فارسي بلد نيست وهرچند خيلي تلاش كردم كه بهش ياد بدم خيلي تنبلي ميكنه.فرصت كلاس فارسي رفتن هم تا بحال نداشته و علي رغم اينكه منزمانيكه ايران نيستم تقريبا دارم به زبانهاي ديگه صحبت ميكنم (خصوصا اينكه دوست ايراني هم در خارج از ايران ندارم)ولي در مكالمات تلفني سعي ميكنم كاملا فارسي صحبت كنم حتي بعضي وقتا كه كلمه اي فارسيش يادم ميره كلي مكث ميكنم اما از عبارت انگليسي استفاده نمي كنم.البته حس ميكنم اوضاع فارسيم خيلي بهم ريخته مخصوصا در گرامر اما دارم همه سعي ام رو مي كنم
والا الان ديگه توي ايران هم كسي كه تجربه يه سفر خارجي نداشته انگليسي بلده ديگه چه كلاسي ميتونه داشته باشه؟؟؟؟
حالا باز فرانسه،اسپانيائي و........بود يه چيزي هر چند اينا هم ديگه داره رايج ميشه
پس هيچ مكالمه اي به اندازه زبان مادري ادم كلاس نداره
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: WIKIMAN ، honareirani ، hvm ، lexington ، fairwall ، shahram1347 ، SamiraN ، nochen ، Hossein81 ، ebi1988 ، taherifar
خوب بهرحال به یک زیان دیگر حرف زدن یک جورهایی کلاس دارد. در ایران وقتی یک نفر به زبان انگلیسی تسلط دارد یعنی اینکه می تواند به مقالات و اخبار روز دسترسی داشته باشد و یا اینکه می تواند کتابهای انگلیسی را بدون اینکه در اثر ترجمه ناقص, مفهوم و ارزش خودش را از داده باشد بخواند. معمولا این افراد چون نمیتوانند یک تابلو به گردنشان بیاندازند که نوشته است من انگلیسی بلد هستم, مجبورند برای فهماندن این قضیه به دیگران از کلمات انگلیسی در صحبت هایشان استفاده کنند تا طرف مقابل حساب کار دستش بیاید!
در آمریکا هم دانستن یک زیان خارجی خیلی با کلاس است. و وقتی مثلا شما فارسی صحبت می کنید, البته اگر لس آنجلس نباشید, اطرافیان شما سعی می کنند تشخیص دهند که شما به چه زبانی صحبت می کنید. خیلی وقتها هم سوال می کنند و من اگر حوصله داشته باشم از آنها می خواهم که حدس بزنند. برخی می گویند هلندی یا عبری و بسیاری هم هیچ نظری ندارند.
دوستان آمریکایی من از دیدن کتاب فارسی به وجد می آورند و نمی توانند باور کنند که من می توانم آن را بخوانم. حتی برعکس بودن و راست به چپ بودن آن هم برایشان عجیب و جالب است.
به نظر من که در هر حال بلد بودن چند زبان خیلی با کلاس است. یکی از نکته های جالبی که من در مورد ایرانیهای مقیم آمریکا فهمیدم این است که آنها لهجه خاص خودشان را دارند. اگر کسی به آمریکا بیاید و مثلا 6 ماه لس آنجلس بماند در واقع لهجه فارسی صحبت کردن ایرانیهای مقیم آمریکا را می گیرد که هیچ ربطی به زبان انگلیسی هم ندارد. مثل اینکه شما شش ماه در اصفهان و یا تبریز و یا رشت زندگی کنید.
با آرزوی موفقیت برای شما
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
هر چیزی جایی داره...
اگه 1 ایرانی تازه وارد به ‎u.s‎ بخواد با هموطنان فارسی زبونش لغت های انگلیسی پرتاب کنه ضعف خودشو نشون داده...!
به نظر من البته!
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: rs232 ، hvm ، honareirani ، lexington ، shahram1347 ، SamiraN ، Farshid22 ، ebi1988 ، taherifar
به نظر من دانستن چند زبان واقعا کلاس دارد
اما اصل مطلب چیز دیگریست
اگر میخواهید مطلبی را به انگلیسی صحیح بیان کنید باید فکر آن مطلب را در ذهن خود به انگلیسی کرده باشید و بعد آنرا به انگلیسی بیان کنید
به قول علمای علم کلام باید در ذهن خود مطلب را به زبانی تصور کنید و به همان زبان بر لفظ جاری سازید
اگر این کار را به درستی انجام دهید آن وقت با کلاس خواهید بود حالا به هر زبانی که میخواهید صحبت کنید
اما اگر مطلب را در ذهن خودتان با زبانی تصور کرده و بخواهید ترجمه آنرا بر ذهن جاری کنید آنقدر بی کلاس جلوه خواهید کرد که حساب ندارد (حتی اگر مطلبی درست و اساسی را بیان کرده باشید)

به دلایل شخصی از مدیریت استعفا داده ام لطفا سولات مربوط به مدیریت را از من نپرسید
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: honareirani ، Nazem ، lexington ، rs232 ، سارا کوچولو ، SamiraN ، Farshid22 ، Omidooo ، ebi1988 ، taherifar
انگلیسی حرف زدن در خانه ما غدغن است. یعنی برخلاف اینکه همه میگویند به انگلیسی حرف بزنید تا دیگه خوب را ه بیافتید، ما در خانه فارسی حرف میزنیم. بخصوص دخترم باید تمام حرفهاشو به فارسی بگوید. حتی اگر برایش سخت باشد. در ضمن من خودم شروع به آموزش زبان فارسی به دخترم کرده ام. اگر بچه ها در کوچکی نوشتن و یا صحبت فارسی را یاد نگیرند، بعدها براشون خیلی سخت میشه. قابل توجه پدرها و مادرها!!! که سعی کنند زبان فارسی فدای یک زبان دیگه نشه!!!
خیلی از بچه های ایرانی در مدرسه دخترم هستند که اینجا بدنیا آمده اند و همینجا بزرگ شده اند و اصلا فارسی نمیدانند. یعنی حتی نمیتونند فارسی حرف بزنندو عجیب تر اینه که پدر و مادرهاشون هم اصلا ناراحت نیستند!!!!!
لاتاری ‎2008‎
شماره پرونده: ‎***14‎
مصاحبه: روزهای پایانی ماه آگوست
دریافت ویزا: 13 روز بعد از مصاحبه
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
اولا آمیگوس، انا افکر الذی ایرانی، اسپیک این اینگلیش، ار ایست نیشت پرزیش. (با تشکر و احترام)
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: ChairMan ، honareirani ، rs232 ، SamiraN ، Farshid22 ، ebi1988 ، taherifar
گراسیاس مه آمیگو ‎!!!!Big Grin
لاتاری ‎2008‎
شماره پرونده: ‎***14‎
مصاحبه: روزهای پایانی ماه آگوست
دریافت ویزا: 13 روز بعد از مصاحبه
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: ChairMan ، payam_prz ، SamiraN ، taherifar
چخ گله ترمز دستی لاندیور.
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
(2009-12-13 ساعت 22:21)rs232 نوشته:  
در ایران وقتی یک نفر به زبان انگلیسی تسلط دارد یعنی اینکه می تواند به مقالات و اخبار روز دسترسی داشته باشد و یا اینکه می تواند کتابهای انگلیسی را بدون اینکه در اثر ترجمه ناقص, مفهوم و ارزش خودش را از داده باشد بخواند. معمولا این افراد چون نمیتوانند یک تابلو به گردنشان بیاندازند که نوشته است من انگلیسی بلد هستم, مجبورند برای فهماندن این قضیه به دیگران از کلمات انگلیسی در صحبت هایشان استفاده کنند تا طرف مقابل حساب کار دستش بیاید!
در آمریکا هم دانستن یک زیان خارجی خیلی با کلاس است. و وقتی مثلا شما فارسی صحبت می کنید, البته اگر لس آنجلس نباشید, اطرافیان شما سعی می کنند تشخیص دهند که شما به چه زبانی صحبت می کنید. خیلی وقتها هم سوال می کنند و من اگر حوصله داشته باشم از آنها می خواهم که حدس بزنند. برخی می گویند هلندی یا عبری و بسیاری هم هیچ نظری ندارند.دوستان آمریکایی من از دیدن کتاب فارسی به وجد می آورند و نمی توانند باور کنند که من می توانم آن را بخوانم. حتی برعکس بودن و راست به چپ بودن آن هم برایشان عجیب و جالب است.
به نظر من که در هر حال بلد بودن چند زبان خیلی با کلاس است.

(2009-12-14 ساعت 00:36)hvm ‎pid='30360 نوشته:  
به نظر من دانستن چند زبان واقعا کلاس دارد


البته پاسخهائي كه برخي از دوستان در اين تاپيك دادن،مربوط به سوال اصلي نبود!!!

كليت اين تاپيك داره مي پرسه براي كسي كه فارسي زبانه ايا كلاس داره كه بخواد براي اينكه به همه بفهمونه خارجه تشريف داشته يا زبان خارجي بلده با فارسي زبونها انگلسي حرف بزنه؟؟؟

بيشتر دوستان پاسخ اين سوال رو دادن كه ايا دونستن زبان خارجي كلاس داره؟!!!

دونستن هر علمي كلاس داره اما زمان استفاده ش خيلي مهمه چه لزومي داره كه وقتي داري با يه فارسي زبون حرف ميزني كلماتي از زبانهاي ديگه به كار ببري؟؟؟

يا مثلا بقول آرش براي كسي كه تو ايران زبان بلده و ميخواد از اين دانسته براي كسب اخبار و اطلاعات استفاده كنه چه لزومي داره كه بخواد به همه بفهمونه آآي مردم نگاه كنيد من دارم با انگليسي مطلب سرچ ميكنماBig Grin
من هنوز كه هنوزه هر وقت دنبال مطلبي تو اينترنت باشم اول فارسي سرچ ميكنم اگه تو مقالات فارسي چيزي پيدا نكنم به زبانهاي ديگه ميگردم...

دانشكده يه استادي داشتيم كه به 4 زبان تسلط داشت اما هميشه خيلي خوب و قشنگ دانشجوهائي رو كه الكي كلاس ميذاشتن ضايع ميكرد.واقعا لذت ميبردم.....راحت تو كلاس به طرف ميگفت تو تا شاه عبدالعظيم هم رفتي كه هي براي من اوكي اوكي ميكني؟Cool

متاسفانه الفباي ما با الفباي اعراب خيلي براي خارجي ها قابل تشخيص نيست براي همين يه بار يه نفر وقتي برگه اي تو دستم بود و شماره و كلماتي رو به فارسي روش نوشته بودم ديد پرسيد عرب هستيد؟؟؟؟منم كه حسااااااااااس نزديك بود بكشمش

راستي چقد من باكلاس بودم و نميدونستم چون بغير از زبان مادري سه تا زبان ديگه بلدم
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: lexington ، rs232 ، shahram1347 ، سارا کوچولو ، SamiraN ، amir_arian ، taherifar
به نظر من دونستن چند زبان کلاس داره اما کلاس بیشتر در اینه که (مثل دکتر جهانیان) هر زبانی رو در جای خودش استفاده کنی.
اینکه برخی (مخصوصا در ایران) لابلای صحبت هاشون هی از کلمات انگلیسی استفاده میکنن نه تنها با کلاس نیست بلکه "تصویر بدی از خودشون نمایش میدن" (نخواستم از عبارت بدی استفاده کنم ‎Wink )‎
ما تو فامیلمون از این جور افراد داریم. تو خونواده ای 2تا از فرزندان تسلط خوبی به زبان انگلیسی دارن و باقی اعضای خونواده رو تشویق میکنن که از کلمات انگلیسی استفاده کنن. جالب وقتیه که مادر یا پدر خونواده می خواد از یه کلمه انگلیسی استفاده کنه. یا از بچه ها کمک میگیره!!! یا یه کلمه دیگه از خودش اختراع میکنه ‎Big Grin‎ در حالی که خیلی راحت میتونن اون کلمه رو به فارسی بگن.

سوال من از این خونواده اینه: عزیز من، مگه مجبوری؟؟؟!!!
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
‎na kelas nadare‎
az ‎vaghti omadam kharej mibinam bache kocikashon (kids) tamaman englisi baladan va mesle bolbol harf mizanan be hale khodam va iranian afsos khordam‎
toie ‎iran har vaght ie khareji address miporsid hame doresh jam mishodan ta ieki peida beshe dasta pa shekaste javab bede‎

‎va in ro az hokomat midonam ke namikhad bezare mardom ba biron dar ertbat bashan‎
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: Ashkan78 ، SamiraN ، lexington ، ebi1988 ، taherifar
به نظر من دو تا بحث وجود داره
1- دونستن انگلیسی به صورت کاربردی(هر 4 مهارت منظورمه) و تلاش برای بهبود اون
2- کلاس گذاشتن ویا ادای انگلیسی دونستن رو در اوردن
اولی خیلی هم خوبه... به نظرم همه باید بلد باشند و سعی کنند روز به روزم بیشتر یاد بگیرن..شما حساب کنید از اون خانم خانه دار که دفترچه راهنمای همزن رو میخواد بخونه تا اون آقایی که تجارت کلان میکنه و میخواد بازار را از رقبا بگیره همه لازم دارن و به نظرم یه "باید" هست.
دومی خوب مسلما کلاس گذاشتن الکیه...فارسی رو باید فارسی حرف زد مگر اون کلماتی که دیگه جا افتاده توی زبان ما مثل "کامپیوتر" من تا صد سال دیگه هم نمی تونم بگم "رایانه"یا بالگرد یا...
در کنار همه اینها یه موقع هم هست که چند نفر میخوان زبانشونو قوی کنن و تصمیم میگیرن با هم انگلیسی حرف بزنن در چنین مواقعی رفتار رهگذر ها و خنده کنایه آمیزشون یا متلکی که میندازن بی مفهومه و واقعا زشته
در آخر به نظرم انگلیسی را خوب و روان و بدون لهجه ایرانی حرف زدن و صحیح تلفظ کردن نیاز به تمرین داره و کسی که خوب از پسش بر بیاد باید بهش آفرین گفت....خیلی ها بعد از چندین سال زندگی در کشورهای انگلیسی زبان باز هم مشکل لهجه و تلفظ دارند
The secret to a rich life is to have more beginnings than endings
پاسخ یافتن نقل قول‌ها
ای آقا! بعضی دوستان از روزی که می‌رسیدن به آنکارا برای مصاحبه، نحوه تلفط «ر» براشون عوض می‌شد!

اما با نظر روانشناس فوق‌الاشاره تا حدی موافقم! بچه یکی از آشنایان ما که هنوز سه سالش تموم نشده، چون در کانادا بزرگ شده اصولاً انگلیسی حرف می‌زنه (مثلاً وقتی تنهایی بازی می‌کنه با عروسکش انگلیسی حرف می‌زنه) اما وقتی با مامانش حرف می‌زنه فارسی می‌گه! با من هم قاطی حرف می‌زد!!
پاسخ یافتن نقل قول‌ها




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان