کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
آموزش زبان انگلیسی
(2013-02-01 ساعت 12:53)bayat_r نوشته:  1- اگر پول داشتم به تو قرض میدادم
If I had money, I would lend you

2- ممکن است هفته آینده برم شما
Maybe,I will go north next week

10- نمی تونی اینجا کار کنی مگر اینکه دکترا داشته باشی
.You can not work here provided that you have had P.H.D

اساتید فن، اگر ایرادی داره اعلام کنید

با تشکر از جملات کاربردی
همونطور که میدونین جمله سازی مقداری هم سلیقه ای هست. من اگه بخوام بسازم شاید بعضی رو تغییر بدم :
2 ......I probably go
3 .....If you smoke much you may
6.... I might meet him/her up
7 being in your shoes I wont ever call him
9 He asked/told me not to call you
10 you are not able to work here unless you have/got a pHD
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
اینها هم چیزهائی بود که به ذهن من رسید Smile

1- اگر پول داشتم به تو قرض میدادم
If I had money, I would lend you

2- ممکن است هفته آینده برم شمال
....... I might be going to
...........I might go to

3- اگر زیاد سیگار بکشی سرطان ریه میگیری
You get lung cancer if you smoke a lot
The more you smoke,The more likely you are to get lung cancer
You are going to get lung cancer if you smoke a lot

4- اصلاً پیتزا دوست ندارم
I'm not a Pizza fan
I'm not a pizza lover
I can't stand pizza

5- اوضاع رو چطور دیدی؟
?How things were going there

6- احتمالاً فردا میبینمش
.I might see him tomorrow

7- اگر جای تو باشم،بهش زنگ نمی زنم
If I were you I wouldn't call him

8 - دیشب دیر خوابیدم به همین خاطر خواب آلودم
I stayed up late that's why I am sleepy now

9- بهم گفت بهت زنگ نزنم
.He told me not to call you

10- نمی تونی اینجا کار کنی مگر اینکه دکترا داشته باشی
.You can't work here unless you have P.H.D
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
پاسخ
نکته !
فکر میکنم مورد شماره 7 یک جمله شرطی نوع 1 هست که فقط میتونه حال ساده باشه چون موضوع هنوز اتفاق نیفتاده.
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: laili ، bayat_r ، parsush ، amir82 ، rouzbehdarvishi ، afshinghwink ، زری وحدتی
من هم سعی می کنم هر چند روز یکبار چند جمله اینجا قرار بدم که با هم این تاپیک و فعال تر کنیم.Smile


همه چیز خیلی خوبه
Everything is tip top

قصد داری من و تیغ برنی؟ ( از لحاظ مالی)
Are you trying to rip me of

اون به طرز وحشتناکی زیباست
She is devastating beautiful

بو رو حس می کنی؟
Can you detect the smell

تو کاملا من و سرکار گذاشتی!
you had me completely fooled


اهل سیگار نیستم ( به جای سیگار هر چیزی و می تونید بذارید)
I don’t do smoking

هیچی مهم نیست
Nothing els matters
کیس نامبر: **2013AS000103 / برنده: سری دوم / روئیت قبولی: 29 october/زمان مصاحبه: هفته اولAUGUST(هفته دوم مرداد)/ مدت زمان کلیرنس: 22 روز(9 شهریور)/مقصد: دالاس
پاسخ
(2013-02-04 ساعت 11:37)soheilbadami نوشته:  نکته !
فکر میکنم مورد شماره 7 یک جمله شرطی نوع 1 هست که فقط میتونه حال ساده باشه چون موضوع هنوز اتفاق نیفتاده.

سه ساعته دارم بهش فکر میکنم ..
اگه نخواهیم "being in your shoes " رو بذاریم برای قسمت اول جمله چی میشه گذاشت ؟؟؟
البته ما به فارسی هم هر دو جمله رو به کار میبریم " اگر جای تو بودم بهش زنگ نمیزدم " یا " اگر جای تو باشم بهش زنگ نمیزنم "
یعنی منظورم اینه شاید بشه جزو شرطی نوع دوم هم حسابش کردها . شرطی نوع یک یعنی هر دو تا در آینده قراره اتفاق بیوفته ولی اولی به صورت فعل ساده میاد مثل :
اگر لاتاری بنده بشم ماشین میخرم .If I win a lottery ticket I'll buy a car
یا ..اگر ببینمش بهش میگم If I see her ,I'll tell her
البته اینها رو گفتم اصلا قصد بحث نداشتما ..مطمئنا شما خیلی بیشتر از من میدونین فقط برام جالب شد واقعا بدونم این جمله چی میشه..
برای همینه که میگن زبان انگلیسی زبان سختیه ها Smile
جهت تبلیغات در سایت با رایانامه ads@mohajersara.com تماس بگیرید.
پاسخ
(2013-02-04 ساعت 12:48)laili نوشته:  
(2013-02-04 ساعت 11:37)soheilbadami نوشته:  نکته !
فکر میکنم مورد شماره 7 یک جمله شرطی نوع 1 هست که فقط میتونه حال ساده باشه چون موضوع هنوز اتفاق نیفتاده.

سه ساعته دارم بهش فکر میکنم ..
اگه نخواهیم "being in your shoes " رو بذاریم برای قسمت اول جمله چی میشه گذاشت ؟؟؟
....

سلام، ببخشید پابرهنه می پرم وسط...
اما خواستم جواب این سوالو بگم.
جمله شماره 7 کاملن درسته و اصلن نمیتونه شرطی نوع 1 باشه. بتید حتمن همین نوع دوم به کار بره. چون شرطی نوع اول present/future REAL نامیده میشه یعنی امکان به وقوع یا حقیقت پیوستنش هست. اما در مفهوم این جمله چنین امکانی وجود نداره. یعنی امکان نداره من جای دیگری باشم. پس به هیچ وجه نمیتونه با شرطی نوع اول به کار بره. و با همون نوع دوم میاد که present UNREAL نامیده میشه.
در نتیجه اگر من جای تو بودم (که امکان ندارد اتفاق بیافتد و من "تو" باشم)

امیدوارم منظور رو درست رسونده باشم. Cool
Doctor of Audiology Student
Cool
پاسخ
تشکر کنندگان: laili ، Saeedv13 ، bayat_r ، soheilbadami ، nora ، amir82 ، Hedieh20 ، mohajer13 ، yalda91 ، زری وحدتی
(2013-02-04 ساعت 12:48)laili نوشته:  
(2013-02-04 ساعت 11:37)soheilbadami نوشته:  نکته !
فکر میکنم مورد شماره 7 یک جمله شرطی نوع 1 هست که فقط میتونه حال ساده باشه چون موضوع هنوز اتفاق نیفتاده.

سه ساعته دارم بهش فکر میکنم ..
اگه نخواهیم "being in your shoes " رو بذاریم برای قسمت اول جمله چی میشه گذاشت ؟؟؟
البته ما به فارسی هم هر دو جمله رو به کار میبریم " اگر جای تو بودم بهش زنگ نمیزدم " یا " اگر جای تو باشم بهش زنگ نمیزنم "
یعنی منظورم اینه شاید بشه جزو شرطی نوع دوم هم حسابش کردها . شرطی نوع یک یعنی هر دو تا در آینده قراره اتفاق بیوفته ولی اولی به صورت فعل ساده میاد مثل :
اگر لاتاری بنده بشم ماشین میخرم .If I win a lottery ticket I'll buy a car
یا ..اگر ببینمش بهش میگم If I see her ,I'll tell her
البته اینها رو گفتم اصلا قصد بحث نداشتما ..مطمئنا شما خیلی بیشتر از من میدونین فقط برام جالب شد واقعا بدونم این جمله چی میشه..
برای همینه که میگن زبان انگلیسی زبان سختیه ها Smile

تا جایی که حافظه یاری میکنه در این نوع شرطی یک نکته ای هم هست به عنوان قصد (اینتنشن) که گاهی اوقات با اینکه ساختار جمله شرطی هست اما نیت جمله به اون شکل نیست یعنی در این مثال گوینده خودش رو محتملا در وضعیت مخاطب میبینه و فرض جمله فرض محال نیست ( مثل اگه من بال داشتم) و شما مثالش رو در فارسی زدید و البته استثناست و ساختار قسمت اول محتملا با if قابل ساختن نیست و وضعیت یک ایدیم رو میگیره. اگه ذهن پر تشویش اجازه بده چند تا مثال بعدا اماده میکنم Rolleyes
در ضمن مطمئنا من از شما بیشتر نمیدونم Smile فقط سعی میکنیم همه مون با تبادل نظر از هم چیزایی یاد بگیریم. اخه میدونین که تا وقتی ایران هستیم همه استاد دهریم ( یعنی خودم که چنین احساس میکردم ! بلانسبت بقیه ) ولی وقتی در محیط قرار گرفتیم تازه کاستی ها خودشون رو نشون میده و ادم میفهمه که چقدر میتونه بین زبان اول و دوم فرق اموختن باشه خصوصا که انگلیسی زبان استثناهاست و بقول شما سخت برای کسی که زبان دومش باشه و بخواد اون رو با جزئیات یاد بگیره.
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: Saeedv13 ، laili ، nora ، amir82 ، Hedieh20 ، زری وحدتی
بچه ها من تصمیم گرفتم جمله هایی که تو کلاس زبانم بیشتر کاربرد داره و اینجا بگم تا دوستانی که فرصت کمتری دارند mp3 یاد بگیرندBig Grin

I foot it
پیاده اومدم

are you agree with me
با من موافقی؟

you got ridden him
از شرش راحت شدی.

If i were in you'r shoes
من اگر جای تو بودم.

They don't deserve it
لیاقت ندارند

It's a disaster
این فاجعه است

The people are greedy
مردم طماع هستند

That is a critical situation
اون یک موقعیت بحرانی بود.

( اگر احساس می کنید تو تلفظ ها مشکلی پیش می آد بگید تا فارسی تلفظ ها رو براتون جلوی جمله بنویسم)
کیس نامبر: **2013AS000103 / برنده: سری دوم / روئیت قبولی: 29 october/زمان مصاحبه: هفته اولAUGUST(هفته دوم مرداد)/ مدت زمان کلیرنس: 22 روز(9 شهریور)/مقصد: دالاس
پاسخ
سلام بچه ها
من تو یه تایپی دیکشنری گویا دیدم الان نمی تونم پیداش کنم میخواستم بدونم چه جوری هست؟کمک میکنه واسه یادگیری زبان ؟اینجا هم هست یا فقط امریکا هست؟
و اینجا ارزون یا اونجا؟
ممنون اگه راهنمایی کنین
پاسخ
تشکر کنندگان:
In my opinion:
.............
you got ridden him ( فکر کنم این جوری درست باشه you got ridden of him)
از شرش راحت شدی.
.............
The people are greedy
مردم تماع هستند طماع Smile
سفرنامه بعد از قبولی لاتاری

راهنمای اقدام برای سیتیزن شدن

تاریخ ورود و اخذ گرین کارت : June 2013
تاریخ اقدام برای سیتیزن شیپی: نوروز 97 (March 20)
تاریخ مصاحبه: 9 November
تاریخ سیتیزن شیپی:  November 15th Big Grin
پاسخ
تشکر کنندگان: shimoda ، amir82 ، Saeedv13 ، Hedieh20 ، kiasina ، afshinghwink ، زری وحدتی
And in my opinion:

do you agree with me
you got rid of him
If I were in your shoes
They don't deserve it

Thanks a lot for sharing...

خیلی عالی. این کار رو همینجوری ادامه بدیم که خیر دنیا و آخرت توشه....
پاسخ
1-داشتم نگران می شدم
I was getting worried

2-چه اتفاقی افتاده؟
What is going on

3-من خیلی به تو افتخار می کنم.
I'm so proud of you

4-تو فوق العاده ای
You are amazing

5-تو مسئولیت پذیری
you are responsibility

6-یک روز در میون
every other day

7-روزهای فرد
odd days

8-روزهای زوج
even days

9-می تونیم دنگی بریم به یک رستوران
we can go dutch to a restaurant

10- این فقط بهانه است.
It's just an excuse
کیس نامبر: **2013AS000103 / برنده: سری دوم / روئیت قبولی: 29 october/زمان مصاحبه: هفته اولAUGUST(هفته دوم مرداد)/ مدت زمان کلیرنس: 22 روز(9 شهریور)/مقصد: دالاس
پاسخ
تشکر کنندگان: Saeedv13 ، amir82 ، mohajer13 ، زری وحدتی
(2013-02-08 ساعت 02:39)sayeh20 نوشته:  ...5-تو مسئولیت پذیری
you are responsibility
...
این جمله ی 5 به گوشم نمی شینه. به نظرم responsibility یک اسم هست و بعد از to be باید یک صفت بیاد. اینجوری you are responsible. ولی مطمئن هم نیستم.
پاسخ
تشکر کنندگان: amir82 ، asal1907 ، pr.kia ، Hedieh20 ، امیر مهاجر ، laili ، usa lover ، زری وحدتی ، nimaaa
(2013-02-08 ساعت 02:39)sayeh20 نوشته:  .......................
9-می تونیم دنگی بریم به یک رستوران
we can go dutch to a restaurant
...................
ممنون سایه، خیلی خوب...مخصوصا این خیلی جالب بود، تا حالا باهاش برخورد نکرده بودم. خیلی به کار میاد، منم که همشهری افشین اینااااا....Big Grin

go Dutch:
To pay one's own expenses on a date or outing
to agree to share the cost of something, especially a meal

در مورد پنجمی هم نظر من به عمو سعید نزدیکتر است Wink

در ضمن یه توصیه کوچولو: هیچ وقت صحت یه کلمه یا عبارت انگلیسی رو با گوگل چک نکن، ممکنه یه غلطی خیلی جاها در وب تکرار یا جستجو شده باشه که در این صورت تو سرچ گوگل هم میاد.

اگر agree رو میخوای با to be استفاده کنی از ترکیب in agreement استفاده کن:
They were in agreement with us about/on the plan

Thanks again...
Keep it up!
پاسخ
تشکر کنندگان: shimoda ، pr.kia ، Saeedv13 ، Hedieh20 ، parsush ، laili ، mohajer13 ، afshinghwink
responsible رو معمولا با for میارند
you are responsible for something
برای شخص مسئولیت پذیر معمولا از اینها استفاده میشه :
reliable
sound (adj
البته ریسپانسبل هم غلط نیست .
آنکس که نداند و بداند که نداند
لنگان خرک خویش به مقصد برساند
پاسخ
تشکر کنندگان: asal1907 ، amir82 ، shimoda ، pr.kia ، Saeedv13 ، Hedieh20 ، laili ، sorena ، afshinghwink ، زری وحدتی ، nimaaa




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان