آپارتمانی مبله در غرب لس آنجلس برای کوتاه مدت جهت اجاره موجود است. برای اطلاعات بیشتر می توانید با شماره تلفن های ۰۹۱۲۱۲۵۳۵۵۷ یا ۰۰۱۳۱۰۴۳۰۰۰۶۰ تماس بگیرید.

آدرس پستی
.
لطفاً برای موارد مربوط به آدرس پستی، همچنین درخواست ترجمه آدرس از این تاپیک استفاده کنید.
.
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: hosssein ، saber enrique ، pishtaz611 ، alirezanz
با سلام و احترام
ببخشید درباره فرم ثبت نام گرين كارت لاتاری ‎2018‎ ميلادي چند سوال داشتم:
1- برای ترجمه خیابان ارگ 3 بعد از نوشتن عدد 3 باید rd بنويسم يا نيازي نيست؟
2- برای ترجمه خیابان ارگ 3، عدد را بايد قبل از ترجمه كلمه ارگ بنويسم يا پس از آن؟
3- در ترجمه آدرس ابتدا ترجمه طبقه را بنویسم و سپس پلاک و ادامه آدرس یا ابتدا باید ترجمه پلاک، سپس طبقه و ادامه آدرس را بنویسم؟
4- كساني كه نام خانوادگي دوقسمتي مثل احمدي هاشمي دارند بايد بين هر قسمت خط تيره بگذارند يا مثل گذرنامه فقط با فاصله بنويسند؟
5- در حال حاضر در منزل پدرم زندگي مي كنم. در قسمت ‎In ‎Care‎ of‎ بايد نام و نام خانوادگی خودم را بنویسم؟
6- در قسمت ‎In ‎Care‎ of‎ ابتدا نام خانوادگي، سپس كاما و نام را بايد نوشت؟
7- در قسمت شماره تلفن باید تلفن منزل را بنویسم یا موبایل؟
8- فرمت (طرز نوشتن) شماره تلفن به صورت بين المللي چگونه بايد بنويسم؟ (برای نوشتن کد کشور در قسمت شماره نلفن باید به صورت ‎009821123456789‎ بنویسیم یا به صورت 9821123456789+؟ (بعضی از دوستان می گویند که شماره تلفن را باید مطابق با توصیه‌های اتحادیه بین المللی مخابرات به صورت ‎9802112345678‎ +نوشت)
9- ترجمه شهر مشهد را باید به صورت ‎Mashad‎ بنویسیم یا Mashhad؟ (در گذرنامه های الکترونیکی جدید ترجمه شهر مشهد، به صورت ‎Mashhad‎ نوشته شده است اما در کارت های پروازهای داخلی و نیز سایت های هواپیماهایی های بین المللی (مثل قطر ایرویز و گلف ایر) ترجمه شهر مشهد را به صورت ‎Mashad‎ نوشته اند.)
‎10- ترجمه استان خراسان رضوی را باید به صورت ‎Khorasan Razavi‎ بنویسم یا ‎Razavi‎ Khorasan؟
‎11-‎ پر کردن فیلدهای فرم ثبت نام لاتاری باید همگی حروفش بزرگ باشد؟ مثل گذرنامه؟
‎12-‎ پس از کلمات مخخف باید از نقطه استفاده کنیم و برای جداسازی بخش های آدرس از یکدیگر از کاما ‎ (,)‎ استفاده می کنیم؟ (البته در قسمت آدرس چند تا سایت دانشگاهی مربوط به آمریکا دیدم که پس از حروف مخفف از نقطه استفاده نکرده بودند.)
‎13-‎ برای نوشتن کدپستی ده رقمی باید به صورت ‎56789-12345‎ بنویسم یا اگر خط تیره را ننویسیم تفاوتی ندارد؟
‎14-‎ کسی که مجرد است در قسمت تعداد فرزندان باید صفر بگذارد؟
خدایا سرنوشت مرا خیر بنویس، تقدیری مبارک تا هر چه را که تو دیر می خواهی، زود نخواهم و هر چه را که تو زود می خواهی، دیر نخواهم. "معلم شهید انقلاب، زنده یاد دکتر علی شریعتی"
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: pishtaz611 ، Saman1989
نوشتن آدرس به زبان انگلیسی برعکس فارسی شروع می شود و به کشور ختم می شود.

ر نوشتن آدرس به انگلیسی باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات کار صحیحی نیست و کلمات را حتماً به فینگلیش بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت ‎Shahid Azari‎ نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت ‎Martyr‎ نوشت! در این قسمت به کلماتی که معمولاً در نوشتن آدرس ها کاربرد دارند، اشاره می کنیم، البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.

لاک ‎= No /‎ واحد ‎= Unit /‎ طبقه ‎= Floor /‎ طبقه همکف ‎= Ground Floor‎ ساختمان ‎= Bldg /‎ مجتمع، مجموعه ‎= Complex /‎ مجتمع مسکونی ‎= Residential Complex /‎ شهرک ‎= Town‎ تالار ‎= Hall /‎ پاساژ ‎= Passage /‎ مرکز خرید ‎= Mall /‎ بانک ‎= Bank‎ کوی (محله، برزن): ‎Quarter /‎ منطقه ‎= District /‎ کد پستی ‎= P.O BOX‎ کوچه ‎= Alley /‎ خیابان کوچک (فرعی) ‎= St /‎ خیابان بزرگ (اصلی) ‎= Ave /‎ بلوار ‎= Blvd /‎ میدان ‎= Sq‎ بزرگراه ‎= Highway /‎ آزادراه ‎= Freeway /‎ جاده ‎= Rd /‎ چهار راه ‎= Cross /‎ تقاطع، سه راه ‎= Junc‎ غربی ‎= West /‎ شرقی ‎= East /‎ شمالی ‎= North /‎ جنوبی ‎= South‎ سمت راست ‎= Right Side /‎ سمت چپ ‎= Left Side /‎ پایین تر از ‎= Lower of /‎ بالاتر از ‎= Above of‎ بعد از ‎= After /‎ قبل از ‎= Before /‎ بین ‎= Between /‎ فاز ‎= Phase /‎ جنب (نزدیک) ‎= Near /‎ نبش ‎= Corner‎ ابتدای ‎= First of /‎ انتهای ‎= End of /‎ روبروی ‎= In Front of /‎ بن بست ‎= Dead End‎ روستا ‎= Village /‎ شهر ‎= City /‎ استان ‎= Province /‎ کشور ‎= Country‎ شهرک صنعتی ‎= Industrial Estate /‎ ورودی برج یا ساختمان ‎= Entrance‎ خروجی خیابان تا اتوبان ‎= Exit /‎ ورودی خیابان تا اتوبان ‎= Interchange‎

مثال به فارسی : مثال 1: بزرگراه همت ، خیابان انقلاب(اصلی) ، میدان آزادی ، خیابان کارگرجنوبی(اصلی) ، خیابان مرتضی نژاد (فرعی) ، بلوارنوری ، کوچه یاس 15 ، پلاک 81
مثال 2: تهرانپارس- خیابان حجر بن عدی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان ‎160‎ غربی- پلاک 12 – واحد5
معادل آدرس به انگلیسی:
معادل مثال ‎1: No 81, Yas15 Alley, Noori Blvd, Mortezanejad St, South Kargar Av, Azadi Sq, Enghelab Av, Hemmat Highway‎
معادل مثال ‎2: Unit 5, No 12, West 160 St, after Tirandaz Cross, Hojr ebne oday Ave, Tehran Pars‎ نکاتی دیگر :
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: copol ، Ebi354 ، Essy
با سلام خدمت اساتید محترم من آدرسمو میدم اگه ممکنه برام ترجمه کنید

تبریز میرداماد خیابان صبا کوی مهران کوچه هفتم پ2 طبقا اول

کد پستی ‎5166954943‎

اکه لطف کنید ممنون میشم
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
(2016-10-14 ساعت 22:29)mohammadpor نوشته:  
با سلام خدمت اساتید محترم من آدرسمو میدم اگه ممکنه برام ترجمه کنید

تبریز میرداماد خیابان صبا کوی مهران کوچه هفتم پ2 طبقا اول

کد پستی ‎5166954943‎

اکه لطف کنید ممنون میشم



‎first floor , No. 2 , no. 7 street , Mehran Alley , Saba street , Mir Damad Street , Tabriz‎
Postal ‎Code : 5166954943‎
Years of waiting to reach the pure land of America from Iran and Iranians disgusted me
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: mohammadpor
سلام ، یه سئوال داشتم.
یکی از دوستان که ایرانی هست در چین درس می خونه و میخواد تو لاتاری شرکت کنه.
در فرم ثبت نام قسمت ‎8. Mailing Address‎ باید آدرس ایران رو بنویسه؟
و بعد از ان در بند ‎9 (. Country Where You Live Today)‎ باید بنویسه چین؟
متشکرم.
‎Be Cool Cool
DV ‎2011 ‎- ‎DV 2012 - DV 2013 -DV 2014 - DV 2015 - DV 2016 - DV‎ 2017‎ ‎- DV 2018??!
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
(2016-10-08 ساعت 13:17)abas_kashan نوشته:  
نوشتن آدرس به زبان انگلیسی برعکس فارسی شروع می شود و به کشور ختم می شود.

ر نوشتن آدرس به انگلیسی باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات کار صحیحی نیست و کلمات را حتماً به فینگلیش بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت ‎Shahid Azari‎ نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت ‎Martyr‎ نوشت! در این قسمت به کلماتی که معمولاً در نوشتن آدرس ها کاربرد دارند، اشاره می کنیم، البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.

لاک ‎= No /‎ واحد ‎= Unit /‎ طبقه ‎= Floor /‎ طبقه همکف ‎= Ground Floor‎ ساختمان ‎= Bldg /‎ مجتمع، مجموعه ‎= Complex /‎ مجتمع مسکونی ‎= Residential Complex /‎ شهرک ‎= Town‎ تالار ‎= Hall /‎ پاساژ ‎= Passage /‎ مرکز خرید ‎= Mall /‎ بانک ‎= Bank‎ کوی (محله، برزن): ‎Quarter /‎ منطقه ‎= District /‎ کد پستی ‎= P.O BOX‎ کوچه ‎= Alley /‎ خیابان کوچک (فرعی) ‎= St /‎ خیابان بزرگ (اصلی) ‎= Ave /‎ بلوار ‎= Blvd /‎ میدان ‎= Sq‎ بزرگراه ‎= Highway /‎ آزادراه ‎= Freeway /‎ جاده ‎= Rd /‎ چهار راه ‎= Cross /‎ تقاطع، سه راه ‎= Junc‎ غربی ‎= West /‎ شرقی ‎= East /‎ شمالی ‎= North /‎ جنوبی ‎= South‎ سمت راست ‎= Right Side /‎ سمت چپ ‎= Left Side /‎ پایین تر از ‎= Lower of /‎ بالاتر از ‎= Above of‎ بعد از ‎= After /‎ قبل از ‎= Before /‎ بین ‎= Between /‎ فاز ‎= Phase /‎ جنب (نزدیک) ‎= Near /‎ نبش ‎= Corner‎ ابتدای ‎= First of /‎ انتهای ‎= End of /‎ روبروی ‎= In Front of /‎ بن بست ‎= Dead End‎ روستا ‎= Village /‎ شهر ‎= City /‎ استان ‎= Province /‎ کشور ‎= Country‎ شهرک صنعتی ‎= Industrial Estate /‎ ورودی برج یا ساختمان ‎= Entrance‎ خروجی خیابان تا اتوبان ‎= Exit /‎ ورودی خیابان تا اتوبان ‎= Interchange‎

مثال به فارسی : مثال 1: بزرگراه همت ، خیابان انقلاب(اصلی) ، میدان آزادی ، خیابان کارگرجنوبی(اصلی) ، خیابان مرتضی نژاد (فرعی) ، بلوارنوری ، کوچه یاس 15 ، پلاک 81
مثال 2: تهرانپارس- خیابان حجر بن عدی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان ‎160‎ غربی- پلاک 12 – واحد5
معادل آدرس به انگلیسی:
معادل مثال ‎1: No 81, Yas15 Alley, Noori Blvd, Mortezanejad St, South Kargar Av, Azadi Sq, Enghelab Av, Hemmat Highway‎
معادل مثال ‎2: Unit 5, No 12, West 160 St, after Tirandaz Cross, Hojr ebne oday Ave, Tehran Pars‎ نکاتی دیگر :


مال من تو قسمت ‎address‎ تا یه حدی بیشتر نمیزازه بنویسم الان طبقه بنویسم اسم شهرک جا نیس براش چی کار کنم
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
(2016-10-16 ساعت 23:13)Mehran11 نوشته:  
(2016-10-08 ساعت 13:17)abas_kashan ‎pid='727140 نوشته:  
نوشتن آدرس به زبان انگلیسی برعکس فارسی شروع می شود و به کشور ختم می شود.

ر نوشتن آدرس به انگلیسی باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات کار صحیحی نیست و کلمات را حتماً به فینگلیش بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت ‎Shahid Azari‎ نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت ‎Martyr‎ نوشت! در این قسمت به کلماتی که معمولاً در نوشتن آدرس ها کاربرد دارند، اشاره می کنیم، البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.

لاک ‎= No /‎ واحد ‎= Unit /‎ طبقه ‎= Floor /‎ طبقه همکف ‎= Ground Floor‎ ساختمان ‎= Bldg /‎ مجتمع، مجموعه ‎= Complex /‎ مجتمع مسکونی ‎= Residential Complex /‎ شهرک ‎= Town‎ تالار ‎= Hall /‎ پاساژ ‎= Passage /‎ مرکز خرید ‎= Mall /‎ بانک ‎= Bank‎ کوی (محله، برزن): ‎Quarter /‎ منطقه ‎= District /‎ کد پستی ‎= P.O BOX‎ کوچه ‎= Alley /‎ خیابان کوچک (فرعی) ‎= St /‎ خیابان بزرگ (اصلی) ‎= Ave /‎ بلوار ‎= Blvd /‎ میدان ‎= Sq‎ بزرگراه ‎= Highway /‎ آزادراه ‎= Freeway /‎ جاده ‎= Rd /‎ چهار راه ‎= Cross /‎ تقاطع، سه راه ‎= Junc‎ غربی ‎= West /‎ شرقی ‎= East /‎ شمالی ‎= North /‎ جنوبی ‎= South‎ سمت راست ‎= Right Side /‎ سمت چپ ‎= Left Side /‎ پایین تر از ‎= Lower of /‎ بالاتر از ‎= Above of‎ بعد از ‎= After /‎ قبل از ‎= Before /‎ بین ‎= Between /‎ فاز ‎= Phase /‎ جنب (نزدیک) ‎= Near /‎ نبش ‎= Corner‎ ابتدای ‎= First of /‎ انتهای ‎= End of /‎ روبروی ‎= In Front of /‎ بن بست ‎= Dead End‎ روستا ‎= Village /‎ شهر ‎= City /‎ استان ‎= Province /‎ کشور ‎= Country‎ شهرک صنعتی ‎= Industrial Estate /‎ ورودی برج یا ساختمان ‎= Entrance‎ خروجی خیابان تا اتوبان ‎= Exit /‎ ورودی خیابان تا اتوبان ‎= Interchange‎

مثال به فارسی : مثال 1: بزرگراه همت ، خیابان انقلاب(اصلی) ، میدان آزادی ، خیابان کارگرجنوبی(اصلی) ، خیابان مرتضی نژاد (فرعی) ، بلوارنوری ، کوچه یاس 15 ، پلاک 81
مثال 2: تهرانپارس- خیابان حجر بن عدی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان ‎160‎ غربی- پلاک 12 – واحد5
معادل آدرس به انگلیسی:
معادل مثال ‎1: No 81, Yas15 Alley, Noori Blvd, Mortezanejad St, South Kargar Av, Azadi Sq, Enghelab Av, Hemmat Highway‎
معادل مثال ‎2: Unit 5, No 12, West 160 St, after Tirandaz Cross, Hojr ebne oday Ave, Tehran Pars‎ نکاتی دیگر :


مال من تو قسمت ‎address‎  تا یه حدی بیشتر نمیزازه بنویسم الان طبقه بنویسم اسم شهرک جا نیس براش چی کار کنم


اسم شهرک مهمتر از طبقه هست . پس اسم شهرک رو بنویسید .
ادرس منم طولانی بود فقط موارد مهم رو نوشتم
‎2012-2017‎
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
(2016-10-16 ساعت 23:53)Richard نوشته:  
(2016-10-16 ساعت 23:13)Mehran11 ‎pid='728535 نوشته:  
(2016-10-08 ساعت 13:17)abas_kashan ‎pid='727140 نوشته:  
نوشتن آدرس به زبان انگلیسی برعکس فارسی شروع می شود و به کشور ختم می شود.

ر نوشتن آدرس به انگلیسی باید توجه داشت، ترجمه اسامی خاص و عبارات کار صحیحی نیست و کلمات را حتماً به فینگلیش بنویسید. به عنوان مثال اگر اسم کوچه ای شهید آذری می باشد باید به صورت ‎Shahid Azari‎ نوشته شود و کلمه شهید را نباید ترجمه کرد و به صورت ‎Martyr‎ نوشت! در این قسمت به کلماتی که معمولاً در نوشتن آدرس ها کاربرد دارند، اشاره می کنیم، البته کلماتی مثل اعداد ترتیبی و یا جهات اصلی و غیره را نیز نباید فراموش کرد.

لاک ‎= No /‎ واحد ‎= Unit /‎ طبقه ‎= Floor /‎ طبقه همکف ‎= Ground Floor‎ ساختمان ‎= Bldg /‎ مجتمع، مجموعه ‎= Complex /‎ مجتمع مسکونی ‎= Residential Complex /‎ شهرک ‎= Town‎ تالار ‎= Hall /‎ پاساژ ‎= Passage /‎ مرکز خرید ‎= Mall /‎ بانک ‎= Bank‎ کوی (محله، برزن): ‎Quarter /‎ منطقه ‎= District /‎ کد پستی ‎= P.O BOX‎ کوچه ‎= Alley /‎ خیابان کوچک (فرعی) ‎= St /‎ خیابان بزرگ (اصلی) ‎= Ave /‎ بلوار ‎= Blvd /‎ میدان ‎= Sq‎ بزرگراه ‎= Highway /‎ آزادراه ‎= Freeway /‎ جاده ‎= Rd /‎ چهار راه ‎= Cross /‎ تقاطع، سه راه ‎= Junc‎ غربی ‎= West /‎ شرقی ‎= East /‎ شمالی ‎= North /‎ جنوبی ‎= South‎ سمت راست ‎= Right Side /‎ سمت چپ ‎= Left Side /‎ پایین تر از ‎= Lower of /‎ بالاتر از ‎= Above of‎ بعد از ‎= After /‎ قبل از ‎= Before /‎ بین ‎= Between /‎ فاز ‎= Phase /‎ جنب (نزدیک) ‎= Near /‎ نبش ‎= Corner‎ ابتدای ‎= First of /‎ انتهای ‎= End of /‎ روبروی ‎= In Front of /‎ بن بست ‎= Dead End‎ روستا ‎= Village /‎ شهر ‎= City /‎ استان ‎= Province /‎ کشور ‎= Country‎ شهرک صنعتی ‎= Industrial Estate /‎ ورودی برج یا ساختمان ‎= Entrance‎ خروجی خیابان تا اتوبان ‎= Exit /‎ ورودی خیابان تا اتوبان ‎= Interchange‎

مثال به فارسی : مثال 1: بزرگراه همت ، خیابان انقلاب(اصلی) ، میدان آزادی ، خیابان کارگرجنوبی(اصلی) ، خیابان مرتضی نژاد (فرعی) ، بلوارنوری ، کوچه یاس 15 ، پلاک 81
مثال 2: تهرانپارس- خیابان حجر بن عدی- بعد از چهار راه تیر انداز- خیابان ‎160‎ غربی- پلاک 12 – واحد5
معادل آدرس به انگلیسی:
معادل مثال ‎1: No 81, Yas15 Alley, Noori Blvd, Mortezanejad St, South Kargar Av, Azadi Sq, Enghelab Av, Hemmat Highway‎
معادل مثال ‎2: Unit 5, No 12, West 160 St, after Tirandaz Cross, Hojr ebne oday Ave, Tehran Pars‎ نکاتی دیگر :


مال من تو قسمت ‎address‎  تا یه حدی بیشتر نمیزازه بنویسم الان طبقه بنویسم اسم شهرک جا نیس براش چی کار کنم


اسم شهرک مهمتر از طبقه هست . پس اسم شهرک رو بنویسید .
ادرس منم طولانی بود فقط موارد مهم رو نوشتم


اینترنت قطع شد گیر کرد موقع سابمیت از اول شروع کنم هیچ همینجور موند
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
(2016-10-16 ساعت 16:13)shayrin نوشته:  
سلام ، یه سئوال داشتم.
یکی از دوستان که ایرانی هست در چین درس می خونه و میخواد تو لاتاری شرکت کنه.
در فرم ثبت نام قسمت ‎8. Mailing Address‎  باید آدرس ایران رو بنویسه؟
و بعد از ان در بند ‎9 (. Country Where You Live Today)‎ باید بنویسه چین؟
متشکرم.


سلام

1. تو این قسمت هم میتونه ادرس ایران و هم ادرس خودشون در چین رو بدن فرقی نداره.

2.بله باید چین رو بنویسن

موفق باشید
کیس نامبر:2016AS46xx ‎<<‎ مصاحبه:31مارچ ابوظبی ‎<<‎ وضعیت: برنده اصلی و دو نفر همراه ویزا یکضرب + یک همراه ‎AP

         
اپدیتها: ‎3April , 22,26,28May , 8,11August‎ و بالاخره ‎14August‎ کلیر بعد از ‎137


یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
سلام
خسته نباشید
در فیلد مربوط به نام استان ‎state\country‎ من اشتباها نام ایران به جای نام استان رو نوشتم
امکانش هست که ثبت نامم رد بشود؟؟؟؟؟؟
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: Kaspersky
با سلام دوست عزیز
بنده هم دقیقا اشتباه شما رو انجام دادم
معنی ‎State‎ کشور هم میشه پس ایران موردی نداره.
در ضمن در قسمت آدرس اگه اشتباهی انجام داده باشید
باعث رد شدن شما نمیشه.
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
سلام خسته نباشید
ما تازه نقل مکان کردیم منزلمون هم نو سازه فعلا تلفن نداریم !‌ میتونیم بجای شماره تلفن ، شماره موبایلو بذاریم ؟
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:
سلام، پر کردن قسمت تلفن تماس اجباری نیست، می توانید خالی بگذارید. زمانی که برنده شدید در فرم ها هر شماره تلفنی خواستید میدهید.

(2016-10-23 ساعت 22:21)atefeh.gh نوشته:  
سلام خسته نباشید
ما تازه نقل مکان کردیم منزلمون هم نو سازه فعلا تلفن نداریم !‌ میتونیم بجای شماره تلفن ، شماره موبایلو بذاریم ؟
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان: atefeh.gh
ممنون از پاسخگوئیتون
یافتن نقل قول‌ها
تشکر کنندگان:




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان