کانال تلگرام مهاجرسرا
https://t.me/mohajersara







##### هشدار #####
به تاریخ ارسال مطالب دقت فرمایید.
شرایط و وضعیت پروسه ویزا دائم در حال تغییر است و ممکن است مطالب قدیمی شامل تغییراتی باشد.
ترجمه رسمی مدارک، دارالترجمه و ...
(2010-10-15 ساعت 23:40)rayan.s نوشته:  
(2010-10-15 ساعت 18:21)free_free نوشته:  دوستان آخرش معلوم شد که اعتبار این ترجمه های رسمی تا کی هستش و کی باید اقدام به ترجمه بکنیم؟

free-free جان مدارکی مثل شناسنامه و کارت ملی و لیسانس و ... تا زمانی که تغییری توش ایجاد نشه مثل تغییر نام و ... تاریخ اعتبار ترجمه مهم نیست ولی مدارک مالکیت 6 ماهه هست که من توصیه میکنم تاریخ ترجمه مدارک مالکیت بعد از دریافت تمکن مالی از بانک باشه که آفیسر شک نکنه از فروش املاک بوده .
من مدرک وکالت بلا عزل دادم ترجمه با این حساب بعد از کارنت شدن دوباره ترجمه کنم ؟؟
البته پارسال تو اروپا تا حدود 19000 تا رو کارنت کردن اگر اسیا هم مثل اروپا باشه و کارنت بشم که مشکلی نیست ولی اگه نشه.....
راستی لازمه اصلش مدرک رو هم ببرم برای مصاحبه ؟؟
کسی نظری نداره ؟؟؟؟

تشکر کنندگان:
(2010-10-18 ساعت 12:23)mehran626 نوشته:  user جان سلام
شاید این موضوع مستقیما به این تاپیک مربوط نباشه ولی چون اینجا در مورد سوابق کاری صحبت کردی یه سوال برام پیش اومد که اگر رهنمایی کنی ممنون میشم
من حدود 15 سال سابقه کاری دارم که موارد عمده رو در فرمها قید کردم ولی تاریخ دقیق اونها رو در رزومه ای رو که باید همرا فرم 9 سوالی بدم رو شک دارم یعنی دقیقا تاریخهای قید شده در فرمها رو نمیدونم ( فایل اونها رو از دست دادم) ولی اگر تفاوتی باشه در حد ماههای قید شده است آیا چنین تفاوتی ممکنه بدلیل قسم خوردن مشکل ساز بشه؟

سلام مهران عزيز
ميتوني به جاي نوشتن ماه دقيق شروع به كار/پايان كار فقط سالش رو بنويسي.
و يا اينكه تخميني بنويسي (اما بهتره كه تفاوت زيادي نداشته باشند.) و قبل از قسم خوردن ذكر كني كه "ماه هاي شروع و پايان رو تخميني نوشتم چون يادم نيست."
در كل اهميت خيلي زيادي ندارد و جاي نگراني نيست.
موفق باشيد
تشکر کنندگان: frozen mind ، taraneh@mini
سلام دوستان
برای ترجمه سند ماشین به عنوان پشتیبان مالی چه چیزی رو باید ترجمه کرد؟
"سند اولیه مالکیت خودرو که توسط سازنده صادر شده" یا "شناسنامه خودرو که توسط نیروی انتظامی صادر میشه"؟ منظورم اینه که دادگستری و خارجه ترجمه کدام رو تایید میکنه؟
البته خودم فکر میکنم اگر دادگستری تایید کنه سند مالکیت بهتره چون قیمت هم توش داره.


كسي سند ماشين ترجمه نكرده؟

با تشکر
تشکر کنندگان:
(2010-09-20 ساعت 15:18)saint نوشته:  
(2010-09-20 ساعت 08:29)HOMAYON53 نوشته:  
(2010-09-14 ساعت 00:39)saint نوشته:  سلام
من کارنت شدنم رو برای سال بعد پیش بینی کرده بودم که الان با این اوضاع شاید زودتر از این حرفا باشه
من هنوز مدرک کارشناسی اصلیم رو در یافت نکردم و معلوم هم نیست به مصاحبه برسه
حالا چه کنم فقط مدرک دیپلمم رو ترجمه کنم کافیه ؟؟
مدرک موقتم رو دارم اما نوشته ارزش ترجمه نداره ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
احتیاج هست که این مدرکم حتما ترجمه بشه ؟ یا میتونم نسخه موقت رو با خودم ببرم ؟

من ديدم كه بعضي از دوستان مصاحبه هاشونو عقب مي ندازند البته اين هم يك راه هست براي حل مشكل

امروز که برای ثبت نام برادرم به دانشگاه محل تحصیلم رفته بودم
گفتم برم یه سری هم به فارغ التحصیلی بزنم . حالا گفته 6 ماه دیگه بیا خدا رو چه دید شاید زرنگگگگ شدن و همت رو به کار بستن تو این سال مضاعف . متصدی اخمو گفت مدرک موقت همراهتونه ؟ ؟؟؟ مدرکتون آماده است
گفتم زیاد رو او 6 ماهی که میگه برای آماده شدن مدرک دانشگاه آزاد حساب نکنین

دوست عزیز برای همسر من هم همین مشکل وجود داشت.
رفتیم دانشگاه و گفتیم برای خارج از کشور می خوایم،
اونا هم یه مدرک موقت دیگه بهمون دادن که پایینش ننوشته بود " ارزش ترجمه ندارد" .
بردیم سمنان تایید کرد و بعد هم وزارت علوم بردیم تایید کردن و بعد دادیم دارالترجمه.
به همین راحتی (البته 3 کیلو پسته مایش بود که دادیم به کارمند دانشگاه)
Smile


هم روز را تو می سازی ، هم روزگار را ، امروز را زیباتر بساز...

Case Number: 2011AS9700
تاریخ پرواز به ایالات متحده: 2011 Apr 21
BEAVERTON, OREGON

تشکر کنندگان: rayan.s
(2010-10-19 ساعت 16:29)satusa نوشته:  سلام دوستان
برای ترجمه سند ماشین به عنوان پشتیبان مالی چه چیزی رو باید ترجمه کرد؟
"سند اولیه مالکیت خودرو که توسط سازنده صادر شده" یا "شناسنامه خودرو که توسط نیروی انتظامی صادر میشه"؟ منظورم اینه که دادگستری و خارجه ترجمه کدام رو تایید میکنه؟
البته خودم فکر میکنم اگر دادگستری تایید کنه سند مالکیت بهتره چون قیمت هم توش داره.


كسي سند ماشين ترجمه نكرده؟

با تشکر

کسی راجع به ترجمه سند ماشین اطلاعی نداره؟
تشکر کنندگان:
(2010-10-19 ساعت 20:57)satusa نوشته:  
(2010-10-19 ساعت 16:29)satusa نوشته:  سلام دوستان
برای ترجمه سند ماشین به عنوان پشتیبان مالی چه چیزی رو باید ترجمه کرد؟
"سند اولیه مالکیت خودرو که توسط سازنده صادر شده" یا "شناسنامه خودرو که توسط نیروی انتظامی صادر میشه"؟ منظورم اینه که دادگستری و خارجه ترجمه کدام رو تایید میکنه؟
البته خودم فکر میکنم اگر دادگستری تایید کنه سند مالکیت بهتره چون قیمت هم توش داره.


كسي سند ماشين ترجمه نكرده؟

با تشکر

کسی راجع به ترجمه سند ماشین اطلاعی نداره؟

من شناسنامه مالکیت خودرو رو ترجمه کردم ولی توش از قیمت ماشین چیزی ننوشته.ضمنا" برگه کارخانه سند فروشه نه مالکیت.

نمی توانیم کاری بکنیم مرغان غم بالا سرمان پرواز نکنند ولی می توانیم کاری بکنیم که روی سرمان آشیانه نسازند. . .
تشکر کنندگان:
(2010-10-20 ساعت 00:27)rayan.s نوشته:  
(2010-10-19 ساعت 20:57)satusa نوشته:  
(2010-10-19 ساعت 16:29)satusa نوشته:  سلام دوستان
برای ترجمه سند ماشین به عنوان پشتیبان مالی چه چیزی رو باید ترجمه کرد؟
"سند اولیه مالکیت خودرو که توسط سازنده صادر شده" یا "شناسنامه خودرو که توسط نیروی انتظامی صادر میشه"؟ منظورم اینه که دادگستری و خارجه ترجمه کدام رو تایید میکنه؟
البته خودم فکر میکنم اگر دادگستری تایید کنه سند مالکیت بهتره چون قیمت هم توش داره.


كسي سند ماشين ترجمه نكرده؟

با تشکر

کسی راجع به ترجمه سند ماشین اطلاعی نداره؟

من شناسنامه مالکیت خودرو رو ترجمه کردم ولی توش از قیمت ماشین چیزی ننوشته.ضمنا" برگه کارخانه سند فروشه نه مالکیت.

با تشكر از پاسخ شما
درسته . در شناسنامه خودرو قيمت نداره ولي برگه كارخانه در بالاش نوشته "سند مالكيت خودرو" و در توضيحاتش هم نوشته اين سند مالكيت هست و المثني صادر نميشود و بايد پس از نقل و انتقال به مالك جديد تحويل داده شود. توي اين سند قيمت فروش رو با جزييات نوشته.
تشکر کنندگان:
(2010-10-20 ساعت 10:34)satusa نوشته:  
(2010-10-20 ساعت 00:27)rayan.s نوشته:  
(2010-10-19 ساعت 20:57)satusa نوشته:  
(2010-10-19 ساعت 16:29)satusa نوشته:  سلام دوستان
برای ترجمه سند ماشین به عنوان پشتیبان مالی چه چیزی رو باید ترجمه کرد؟
"سند اولیه مالکیت خودرو که توسط سازنده صادر شده" یا "شناسنامه خودرو که توسط نیروی انتظامی صادر میشه"؟ منظورم اینه که دادگستری و خارجه ترجمه کدام رو تایید میکنه؟
البته خودم فکر میکنم اگر دادگستری تایید کنه سند مالکیت بهتره چون قیمت هم توش داره.


كسي سند ماشين ترجمه نكرده؟

با تشکر

کسی راجع به ترجمه سند ماشین اطلاعی نداره؟

من شناسنامه مالکیت خودرو رو ترجمه کردم ولی توش از قیمت ماشین چیزی ننوشته.ضمنا" برگه کارخانه سند فروشه نه مالکیت.

با تشكر از پاسخ شما
درسته . در شناسنامه خودرو قيمت نداره ولي برگه كارخانه در بالاش نوشته "سند مالكيت خودرو" و در توضيحاتش هم نوشته اين سند مالكيت هست و المثني صادر نميشود و بايد پس از نقل و انتقال به مالك جديد تحويل داده شود. توي اين سند قيمت فروش رو با جزييات نوشته.

شاید برگه کارخانه ها به هم فرق دارند. مال من پارس خودرو.

نمی توانیم کاری بکنیم مرغان غم بالا سرمان پرواز نکنند ولی می توانیم کاری بکنیم که روی سرمان آشیانه نسازند. . .
تشکر کنندگان:
bacheha bikhod poole taeedtarjomeh ro nadid.
man chand ta az madarekam ro aslan taeed nakardam aslan moshkeli pish nayoomad
albate manzooram ine ke taeede dadgostari va omoore khareje
nemikhad tarjome rasmi ba mohre motarjem kafie
شماره کیس: 2010AS00025XXX
تاریخ دریافت نامه قبول--2009-30JUNE
کنسولگری:آنکارا
تاریخ ارسال فرمهای سری اول:2009-05-JULY
تاریخ کارنت شدن کیس:jun-15-2010
تاریخ دریافت نامه دوم:1aug
تاریخ مصاحبه:2010-25-aug
تاریخ دریافت کلیرنس:13sep
تاريخ دريافت ويزا 17sep
تشکر کنندگان: moeen ، mirzamemar
دوستان عزيز دادگستري قبلا براي تاييد مدارك هر برگي 500 ميگرفت اما الان 5000 ميگيره و همينطور وزارت خارجه پس ميتونين فقط مدارك ضروري تاييد بگيرين مثل ترجمه شناسنامه و مدارك تحصيلي و مدارك مالي بقيه ميتونين فقط ترجمه باشه

درود
كاشكي دلم رسوا بشه دريا بشه اين دو چشم پر آبم
روزي كه بختم باز بشه بي يار بشه اون كه اومد بخوابم
شهزاده روياي من شايد توي آن كس در خواب من آيد توي تو
از خواب شيرين نا گه پريدم او را نديدم ديگر كنارم به خدا
جانم رسيده از غصه بر لب هر روز و هر شب در انتظارم به خدا
تشکر کنندگان:
(2010-06-13 ساعت 08:04)User نوشته:  سلام
1- دارالترجمه ماندگار، خیابان
طالقانی، نبش بهار جنوبی، تلفن:
88300859 خیلی منظم هستش. و
تقریبا اشکال توی ترجمه هاش
صفره! سر وقت هم تحویل میده.
)ترجمه هام رو اینجا میدم من(
2- دارالترجمه زبان های دنیا- ضلع
شمالی میدان انقلاب. )تنها
مشکلش اینه که میگه مثلا 5 روز
دیگه، بعد 5 روز دیگه که میرید،
میگه چند روز دیگه بیاید. نمیشه
روی زمانش حساب کرد. اما بالاخره
انجام میده(
3- دارالترجمه ایرانیان خ انقلاب،
بین 12 فرودین و فخر رازی- آقای
یوسفی. باید خیلی دقت کنی که
مدارکت رو گم نکنه. توی ترجمه هاش
هم اشکال های وحشتناک پیش میاد
)مثلا همه ی تاریخ ها رو باید حتما
کنترل کنی، از دومیه خوش قول
تره، اما یه مقدار گرونتر حساب
میکرد! ( تا حالا سه تا اشتباه
وحشتناک در حق من انجام داده که
مهمترینش تاریخ ازدواج من بود که
1989 نوشته بود!!!!!!
امیدوارم مفید باشه
موفق باشید
(2010-06-12 ساعت 14:39)doreenheimbach نوشته:  من می خوام فرم هامو بدم دارالترجمه پر کنه. شماره یه دارالترجمه که این کار رو انجام می ده می تونید به من بدید؟

فکر کردم فقط دارالترجم خواسته بودین. اون بالایی ها که نوشتم فرم پر نمی کنند (دارالترجمه هستن)
مدیران عزیز اگر پست حالت تبلیغ داره از حذف تا معدوم کردنش! اختیار با شماست Smile

ببخشيد دوستان من مي خوام در خصوص اين دالترجمه ماندگار يك مطلب بگم كه براي يكي از دوستام هفته پيش اتفاق افتاد. اين دوستم لاتاري 2011 قبول شده و اينجا هم عضو هست . اين بنده خدا مداركشو داده اين دالترجمه كه ترجمه كنن و گفته مهر وزارت خارجه و دادگشتري را هم مي خوام. وقتي مدارك ترجمه شده از لحاظ اشكال ترجمه اي هيچ مشكلي نبوده ولي يك مسئله خيلي بزرگ پيش آمده كه مهر وزارت خارجه و دادگستري كه براش زدن مال استان قم بوده كه اين مورد باعث تعجب دوست من بوده.
شماره كيس : 2011AS39xxx
تاريخ مصاحبه: 12 سپتامبر 2011
تاريخ ورود: 19 بهمن 1389- ورود از فرودگاه دالاس
تلاش تلاش تلاش. فقط همین.


تشکر کنندگان:
واسه من هم زده قم
حالا نمی دونم مهم هست یا نه
تشکر کنندگان:
(2010-10-26 ساعت 15:58)saint نوشته:  واسه من هم زده قم
حالا نمی دونم مهم هست یا نه

ببخشيد اينو مي گم به نظر من خيلي مهم هست چون سوالي كه بوجود مياد اينه كه شما كه توي تهراني چرا بايد مداركتو 140 كيلومتر اونطرف تر بدي مهر كنن و اين كه مگه وزارت خارجه و دادگشتري تو تهران نيست. مثل اين مي مونه كه بخواي پنير بخري بجاي مغازه سر كوچه بري كاشان پنري بخري بياي خونتون.

البته اين نظر من هست نظر مديرا صائب تر هست.
شماره كيس : 2011AS39xxx
تاريخ مصاحبه: 12 سپتامبر 2011
تاريخ ورود: 19 بهمن 1389- ورود از فرودگاه دالاس
تلاش تلاش تلاش. فقط همین.


تشکر کنندگان:
سلام دوستان من خودم محل سکونتم قم هست و این را خوب می دانم که وزارت امور خارجه و دادگستری قم این مراحل را فقط در نیم ساعت انجام میده ولی در تهران دو روز وقت شمارو میگیره البته من هم مدارکم را اول در تهران سر میرداماد دادم ترجمه کرد و همه این کاره ها را انجام داد 8 روز شد اما این دفعه در شهر خودم با ترجمه بدون اشتباه و تمامی مهر های دادگستری و وزارت خارجه سه روزه تحویلم داد تاره کلی تخفیف هم بهم داد.
حالا خودتان بگید کدام با صرفه تره؟؟؟؟؟؟؟
نوع ویزا: CR1 (ازدواجی)
اولین اقدام: April 2010
محل مصاحبه:ناپل بود که با بدبختی به ابوظبی تغییر دادیم
تاریخ تکمیل مدارک در NVC: 2011 /Feb/18
تاریخ مصاحبه: 4 آپریل 2011
تاریخ گرفتن ویزا:6 آپریل 2011
طول مدت پروسه گرفتن ویزا :یک سال تمام
تشکر کنندگان:
من يكسري ديگر از مدارك رو دادم ترجمه. در خصوص سند ماشين دارالترجمه گفت دادگستري برگه (سند اوليه) كارخانه رو تاييد نميكنه و فقط "شناسنامه خودرو" رو تاييد ميكنه.
منم از اونجاييكه خيلي موضوع مهمي نبود و فقط براي احتياط اين كارو ميكردم همون برگه كارخانه رو ترجمه كردم با مهر و امضاي مترجم بدون تاييد دادگستري. حسن اون اين بود كه كليه مشخصات به انضمام قيمت ماشين توش درج شده و در صورتي كه لازم بشه ارزشش مشخص تر هست.
تشکر کنندگان:




کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان